King James
Version (KJV) |
And seeing
the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples
came unto him:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
-
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the
kingdom of heaven.
-
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
-
Blessed are the meek: for they shall inherit the
earth.
-
Blessed are they which do hunger and thirst after
righteousness: for they shall be filled.
-
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
-
Blessed are the pure in heart: for they shall see
God.
-
Blessed are the peacemakers: for they shall be called
the children of God.
-
Blessed are they which are persecuted for righteousness'
sake: for theirs is the kingdom of heaven.
-
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute
you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your
reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before
you. |
New International
Version (NIV) |
Now when he
saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples
came to him,
and he began to teach them, saying:
-
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the
kingdom of heaven.
-
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
-
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
-
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.
-
Blessed are the merciful, for they will be shown
mercy.
-
Blessed are the pure in heart, for they will see
God.
-
Blessed are the peacemakers, for they will be called
sons of God.
-
Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
for theirs is the kingdom of heaven.
-
Blessed are you when people insult you, persecute
you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
Rejoice and be glad, because great is your reward
in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before
you. |
New American
Standard Bible (NASB) |
-
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the
kingdom of heaven.
-
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
-
Blessed are the gentle, for they shall inherit the
earth.
-
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they shall be satisfied.
-
Blessed are the merciful, for they shall receive
mercy.
-
Blessed are the pure in heart,
for they shall see God.
-
Blessed are the peacemakers, for they shall be called
sons of God.
-
Blessed are those who have been persecuted for the
sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
-
Blessed are you when people insult you and persecute
you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Rejoice and be glad, for your reward in heaven is
great; for in the same way they persecuted the prophets who were before
you. |
Revised Standard
Version (RSV) |
-
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the
kingdom of heaven.
-
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
-
Blessed are the meek, for they shall inherit the
earth.
-
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they shall be satisfied.
-
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
-
Blessed are the pure in heart, for they shall see
God.
-
Blessed are the peacemakers, for they shall be called
sons of God.
-
Blessed are those who are persecuted for righteousness'
sake, for theirs is the kingdom of heaven.
-
Blessed are you when men revile you and persecute
you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
Rejoice and be glad, for your reward is great in
heaven, for so men persecuted the prophets who were before you.
You are the salt of the earth; but if salt has
lost its taste, how shall its saltness be restored? |
Young's Literal
Translation (YLT) |
-
Happy the poor in spirit -- because theirs is the
reign of the heavens.
-
Happy the mourning -- because they shall be comforted.
-
Happy the meek -- because they shall inherit the
land.
-
Happy those hungering and thirsting for righteousness
-- because they shall be filled.
-
Happy the kind -- because they shall find kindness.
-
Happy the clean in heart -- because they shall see
God.
-
Happy the peacemakers -- because they shall be called
Sons of God.
-
Happy those persecuted for righteousness' sake --
because theirs is the reign of the heavens.
-
Happy are ye whenever they may reproach you, and
may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake
-rejoice ye and be glad, because your reward [is]
great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were
before you. |
(Latin-Vulgate) |
1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt
ad eum discipuli eius
2 et aperiens os suum docebat eos dicens
3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum
est regnum caelorum
11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint
omne malum adversum vos mentientes propter me
12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic
enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos 13vos estis sal terrae
quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur
foras et conculcetur ab hominibus 14vos estis lux mundi non potest civitas
abscondi supra montem posita 15neque accendunt lucernam et ponunt eam sub
modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt 16sic luceat
lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent
Patrem vestrum qui in caelis est 17nolite putare quoniam veni solvere legem
aut prophetas non veni solvere sed adimplere 18amen quippe dico vobis donec
transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege
donec omnia fiant 19qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et
docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit
et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum 20dico enim vobis quia
nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non
intrabitis in regnum caelorum |